Перевод на русский: Г. Петников
О
й, кричала-голосила цапля на болоте,
Кляла сильно, проклинала сову на колоде:
— Ой, сова ты головастая, что ж ты учинила?
Зачем деток мне когтями всех передушила?
Ты летаешь да все стонешь каждой темной ночью,
Только светятся огнем злые твои очи.
Сова молвит:
— Ой, не я — это воронище
Побил твоих малых деток, такой злодеище.
— Прибежала тут тетеря цаплю утешать,
А за нею сойка с чайкой стали забавлять.
— Оставь, цапля, лить ты слезы, плакать и рыдать,
Полетим давай мы вместе злодейку искать.
— Полетели и засели под дубом широким,
Темным, толстым и дуплистым и к тому ж высо¬ким.
Сюда глянут, туда глянут, да все быстрым оком,
Присмотрелись, сидит ворон высоко-высоко.
Цапля хвать его за бок, сойка за чуприну:
А тут чайка уж над ними:
— А-а, превражий сыне! —
Завели его в лесок, птиц туда созвали
И всей сходкою над ним суд потом держали.
А судьей орла избрали, сокол писарем вошел,
И к такому вот решенью суд тогда пришел:
«Ворона-злодея ныне даже птицей не считать,
И всем птицам вон из леса ворона изгнать!».
![]()

Шапка-расплата — украинская народная сказка
Лисичка-сестричка и волк-дружище — украинская народная сказка
Про солдата и Аптея — украинская народная сказка
Сказка о красавице и злой бабе — украинская народная сказка
Панская чупрына — украинская народная сказка
Разумная дивчина — украинская народная сказка
Колосок — украинская народная сказка
Хлебороб — украинская народная сказка
Сказка про попа и работника — украинская народная сказка
Волчья колядка — украинская народная сказка